用“Mianwo”与世界对话
近日由武汉市委外办统筹指导的“武汉市公共场所外语标识纠错”小程序正式上线,动态栏目更集中展示了首届武汉“十大伴手礼、十大名菜、十大名点”的建议英文译法。在打造国际交往中心的进程中,武汉正以细微处的语言营造国际化城市生活空间。
美食是一座城市最直观的味觉名片,武汉专门组织对特色菜肴与点心进行系统英译,旨在为国际友人降低认知门槛。此次公开的建议译法中,并没有简单地寻求现成的、可能词不达意的英文对应词,而是采用“音译为主、释译为辅”的策略。经典汉式早餐面窝,直接音译为“Mianwo”,并辅以解释性翻译“Wuhan-style Rice Fritters”,既保留了老武汉的烟火记忆,又兼顾海外友人的理解习惯。正如“食不厌精,脍不厌细”的古训,武汉对美食译写的严谨,本质上是对本土文化的敬畏。每一种小吃都是城市文化的基因密码,每一个译法都是对文化根脉的精准传递,这些带着英文注解的美食,让武汉的文化记忆以本真面貌走向世界。
国际交往始于沟通,而有效沟通则依托于规范的语言转换,武汉以精细化治理瞄准外籍人士在汉生活的沟通痛点,将公共场所外语标识规范化工作落到实处。机场双语指引牌让外籍旅客落地即辨方向,湖北省博物馆的多语种解说,让越王勾践剑、曾侯乙编钟的千年故事跨越语言边界直抵人心,江滩公园则以图示说明形象展示休闲器械的使用方法,地铁站清晰双语标识与多语种播报保障顺畅无忧的出行换乘,外国友人更可以在早餐店指着菜单上的“Mianwo”准确点到那份金黄酥脆。武汉把国际化融入日常治理的细节,用语言无障碍的小切口,打开城市对外开放的大格局,更让包容与专业成为世界感知武汉的鲜明印记。
尤为重要的是,纠错小程序搭建了“共建共享”的全民参与新路径。城市语言环境的构建从不是单方面行政行为,更需要汇聚会多方智慧,小程序不仅提供规范参照,让市民在日常查询使用中自然成为城市国际形象的共建者,更以数字化渠道开放纠错通道,发动广大市民成为城市国际形象的“质检员”,构建出广泛使用与反馈下不断进化、充满生命力的有机系统,让国际化建设从政府的“责任清单”,内化为市民的“自觉行动”。
当世界通过“Mianwo”这个窗口,不仅能尝到地道的汉派美食,更能看到武汉对文化根脉的守护与待外来友人的温度,这份融入日常的开放将成为武汉在国际舞台上独特而持久的吸引力。(钟逸娟)



京公网安备 11010502039259